關於部落格
東方同人歌曲歌詞日中翻譯
  • 256221

    累積人氣

  • 11

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

[東方空宴歌sideA] #1 SKY HIGH [中]

SKY HIGH

それはいつも突然 またも異変の予感
事情總是這麼突然的 又再有異變的預感
ざわり肌を刺す気は 私を駆り立てる事でしょう
這份刺痛的感覺 是在迫使我要有所行動吧

でもねそんなに急かさないで、私は此処に
但是呢也不要這麼著急啦 我在這裡啊
予期せぬ事態の行方は?
會有預算不到的事態嗎?
煎れたてのお茶もお預けに私を急き立て
還要催促我先別喝煎好了的茶啊
事の行方、暴かせるでしょう
事情的下場 早就已經知道吧

浮かび上がる舞台は終わる事無い謎を呼んだ
浮起來的舞台 被無休止地稱之為謎團
示されるまま、身を任せて空へ
在被展示的時候 就飛到天空去
浮かび上がる疑惑は終わる事無い戯曲(はなし)の果て
浮起來的疑惑 是無休止的劇本之盡頭
それは未来の行方を示した
並同時指示了未來的去向
――旅の始まり。
――這是旅程的開始。

あらあなたも違うの? またも外れの予感
哎呀原來也不是你嗎? 又再有落空的預感
こんな勘違いにも 隠れている異変のカケラが
難道我這份錯覺 也是隱藏了的異變碎片嗎

でもね、回り道でもそこに答えがあれば
但是呢 要是在繞路上也存有著答案
空を駆け、あなたの元へ
就立刻越過天空到你處
難解な事も紐解けば容易く解決
把困難的事拆解就能容易地解決
…まさか私、試されている?
…難道我 是在被試探嗎?

浮かび上がる世界があなたを隠し、惑わすから
浮起來的世界 將你隱藏並且使你困惑
私はまるで遊ばれてるみたい
我現在簡直就像 被他人耍玩著
それも悪くないけど、そろそろ飽きた。「お茶にしましょ」
雖然這也不錯 但也快厭倦了。「來喝茶吧」
それも叶わず苛立ちは限界
但卻也做不到 焦躁到極點
「…諦めていい?」
「…我可以放棄嗎?」

だからそんなに急かさないで、直に終わるから
所以啊就不要這麼著急啦 我會親自解決
後でお茶と花見にしましょう
之後就一起喝茶看花吧

繰り返され続ける異変の謎はまるでパズル
不斷重覆往返 異變的謎就像拼圖一樣
サイズ違いの欠片がまた一つ
大小不同的零片 又再出現一個
浮かび上がる疑惑は終わる事無い戯曲(はなし)の果て
浮起來的疑惑 是無休止的劇本之盡頭
それは未来の行方を示した
並同時指示了未來的去向
――旅はまだ、始まり。
――現在旅程才是開始。
博麗の巫女Final
相簿設定
標籤設定
相簿狀態